Oct. 29th, 2013

nyrgren: (Default)
Дочитал "Героев". Аберкромби, как всегда, крут. А вот к переводчику у меня как-то неожиданно много вопросов.
И "Первый закон", и "Лучше подавать холодным" были переведены очень прилично. Но, кажется, при работе над новой книгой их прочитать не то чтобы не удосужились даже - просто очень невнимательно читали, что ли. Слава мертвым, Челенгорм остался Челенгормом (в оригинале он Jaelenhorm, тут можно было бы порассуждать о том, как вообще стоит передавать "J" в именах людей Союза с этим их псевдо-голландским колоритом), а вот Трясучка почему-то стал Хладом, например.
Ну и совершенно хрестоматийная ошибка - переводить shame в любом контексте как "стыд" или "позорище". Вот уж воистину, оно.

***

Прослушал десяток версий "Рейнов из Кастамере". Наверное, мне никогда не надоест эта песня.
Hear me roar. 
nyrgren: (Default)
Отвечая на один из комментов к прошлому посту, ухитрился, перечисляя скандинавские прозвища, написать "Пингвин" вместо "Павлин".
Page generated Sep. 21st, 2017 10:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios